La Barcarolle
octubre 04, 2017Compositor:
- Jacques Offenbach (1819-1880)
Aparece en:
- Acto II de la ópera Les Contes d’Hoffman (Los Cuentos de Hoffman, 1881)
Argumentos:
- En Les Contes d'Hoffmann: Hoffman está contando la historia de su tercer amor, Giulietta. En esta escena, Giulietta y Niklausse cantan este dueto frente a los asistentes en una fiesta... probablemente por eso pide bendición para la embriaguez en un lugar feliz. ¿Será?
Jacques Offenbach |
- En cuanto a contenido, me recuerda un poco a la aria de la fiesta de Menken: aquí todo es feliz, las preocupaciones se quedaron afuera. Esta, desde luego, tiene un estilo muy diferente: es más suave y de hecho se expresa en metáforas que evocan tranquilidad, como la noche, las brisas y el tiempo que fluye. Fluyan con esa tranquilidad.
- La Barcarolle se inspiró en la overtura de la ópera Les Fées du Rhin (Las Hadas del Río Rhin, 1864).
- La versión estilo barcarola de Offenbach y su letra correspondiente, son mucho (pero MUCHO) más conocidas que las contenidas en Les Fées du Rhin (y en su versión en alemán Die Rheinnixen). Ha aparecido en bandas sonoras de varias películas, incluyendo La Vita è Bella (La Vida es Bella, 1997)
---------------------------
Título Original (en Les Contes d'Hoffmann):
La Barcarolle
Belle nuit, ô nuit d’amour,
Souris à nos ivresses.
Nuit plus douce que le jour
Ô, belle nuit d’amour!
Le temps fuit et sans retour
Emporte nos tendresses.
Loin de cet heureux séjour
Le temps fuit sans retour
Zéphyrs embrasés
Versez-nous vos caresses
zéphyrs embrasés,
versez-nous vos baisers, Ah!
Belle nuit, ô, nuit d’amour.
Souris à nos ivresses
Nuit plus douce que le jour,
Ô, belle nuit d’amour!
Ah! Souris à nos ivresses!
Nuit d’amour, ô, nuit d’amour!
Escucha el aria en voz de Anna Netrebko & Elīna Garanča
---------------------------
Traducción al Español:
Barcarola
Noche bella, oh, noche de amor,
Sonríe a nuestra embriaguez.
Noche más dulce que el día.
¡Oh, noche bella de amor!
El tiempo vuela y sin retorno
se lleva nuestras caricias.
Lejos de este lugar feliz,
el tiempo vuela y no regresa.
Brisas ardientes,
regálenos sus caricias.
Brisas ardientes,
regálenos sus besos. ¡Ah!
Noche bella, oh, noche de amor,
Sonríe a nuestra embriaguez.
Noche más dulce que el día.
¡Oh, noche bella de amor!
¡Ah! ¡Sonríe a nuestra embriaguez!
Noche de amor, ¡oh! Noche de amor.
----------------------------
Descarga Recomendada para Cantantes:
- Te dejo también la partitura de La Barcarolle, vía la Biblioteca Pública Musical IMSLP Petrucci. Descárgala de AQUÍ
Descargas Recomendadas para público en general:
- La Barcarolle en voz de una grande: Anna Netrebko
- Aquí en una voz masculina también muy conocida: Andrea Bocelli
- Y aquí una versión dirigida por André Rieu
4 comments
Muchísimas gracias por compartir esta bellísima pieza operistica
ResponderBorrarTodo un placer. Es de mis favoritas :)
BorrarCuál es " boga boga leve piragua que mansa el agua está
ResponderBorrarBoga lejos de la rivera barca ligera ya "
¡Hola! Bienvenido a este espacio. Respecto a tu pregunta: el fragmento que citaste se nota bien cuidado en rima y métrica (y vagamente da el aire del significado original), así que me inclinaría a pensar que fue una versión en español (que no es lo mismo que traducción) creada específicamente para ser cantada. Sin embargo, la busqué tal cual la escribiste y no encontré ningún texto que la contuviera; así que probablemente no se usó en público.
Borrar¿Tienes alguna anécdota relacionada con esta pieza? ¿Te gustaría encontrar en este espacio la traducción de un aria o una pieza coral en particular? Te invito a que compartas con nosotros tus comentarios aquí.
¡Gracias por tu visita!