Canción a la Luna (Měsíčku na nebi hlubokém)
enero 19, 2018Compositor:
- Antonín Dvořák (1841-1904)
Aparece en:
Argumento:
Mi Apreciación:
O mněli duše lidská sní,
At’ se tou vzpomínkou vzbudíl,
Mĕsíčku, nezhasni, nezhasni.
Luna, que desde el cielo
iluminas todo con tu luz,
y vagas sobre la Tierra
mirando el hogar de los hombres.
¡Luna, detente un momento
y dime dónde se encuentra mi amor!
¡Búscalo por el mundo
y dile que lo espero!
Y si soy yo con quien sueña su alma
que este pensamiento lo despierte.
¡Luna, no te vayas, no te vayas!
-------------------------
- Acto I de la ópera Rusalka (1901)
- La ninfa acuática Rusalka está enamorada... nada menos que de un príncipe humano. A esta altura de la trama, ella aún ve muy lejana la posibilidad de que una relación con él se concrete, ya que ella es una criatura inmortal y él no. En un momento a solas, ella canta un mensaje de amor y pide a la luna que lo lleve hasta su amado.
- Esta canción, también conocida como Himno a la Luna, es una canción de amor, pero es también una súplica. Rusalka ve en la luna la única forma para hacerle saber a su príncipe que lo ama, entonces le ruega que sea su mensajera. respecto a las emociones: la princesa está triste por su amor imposible, pero soñadora, como toda alma joven, imaginándose a su príncipe. Es un va y ven entre estas emociones.
- La historia y el personaje se inspiraron de la mitología checa, pero también de cuentos como "La Sirenita" (por si no se notaba jejeje).
- Aparece en la banda sonora de películas como Bicentennial Man (El Hombre Bicentenario, 1999), In Hell (En el Infierno, 2003) y El Cielo Dividido (2006)
--------------------
Título original en checo:
Mĕsíčku na nebi hlubokém
Mĕsíčku na nebi hlubokém,
Svĕtlo tvé daleko vidi,
Po svĕtĕ bloudíš širokém,
Díváš se příbytky lidí,
Mĕsíčku postůj chvíli,
Řekni mi, kde je můj milý ?
Řekni mu, stříbrný mĕsíčku,
Mé že jej objímá rámě,
Aby si alespoň chviličku,
Vzpomenul ve snĕní na mne.
Zasvět’ mu do daleka, zasvět' mu,
Řekni mu, řekni, kdo tu naň čeká,
Svĕtlo tvé daleko vidi,
Po svĕtĕ bloudíš širokém,
Díváš se příbytky lidí,
Mĕsíčku postůj chvíli,
Řekni mi, kde je můj milý ?
Řekni mu, stříbrný mĕsíčku,
Mé že jej objímá rámě,
Aby si alespoň chviličku,
Vzpomenul ve snĕní na mne.
Zasvět’ mu do daleka, zasvět' mu,
Řekni mu, řekni, kdo tu naň čeká,
O mněli duše lidská sní,
At’ se tou vzpomínkou vzbudíl,
Mĕsíčku, nezhasni, nezhasni.
Escucha el aria en voz de Kristine Opolais:
--------------------
Traducción:
Luna, que iluminas todo
(Canción a la Luna)
Luna, que desde el cielo
iluminas todo con tu luz,
y vagas sobre la Tierra
mirando el hogar de los hombres.
¡Luna, detente un momento
y dime dónde se encuentra mi amor!
Dile, luna de plata,
que es mi brazo quien lo abraza,
para que me recuerde
al menos un instante.
que es mi brazo quien lo abraza,
para que me recuerde
al menos un instante.
¡Búscalo por el mundo
y dile que lo espero!
Y si soy yo con quien sueña su alma
que este pensamiento lo despierte.
¡Luna, no te vayas, no te vayas!
-------------------------
Descargas recomendadas para cantantes:
- Las partituras de Rusalka están disponibles en la Biblioteca Pública Musical IMSLP Petrucci, pero vienen divididas por actos, así que aquí les dejo el Acto I, donde figura la Canción a la Luna (empieza en la página 39 del PDF CLICK AQUÍ)
Descargas recomendadas para público en general:
- Měsíčku na nebi hlubokém en voz de Renée Fleming:
- Y aquí el soundtrack completo de la ópera Rusalka:
4 comments
Muy bella alegoría de los amores tiernos endoñados. Muchas gracias por sus esfuerzos. Edmundo, Xochimilco, México.
ResponderBorrar¿verdad que sí? gracias a ti por estar y bienvenido. Un abrazo :D
Borrargracias, estoy estudiando Diseño de indumentaria y y investigo sobre las Sirenas, me sirve muchísimo esta traducción
ResponderBorrar¡wow! Suena súper interesante ... y de hecho, la indumentaria es uno de los elementos base para cualquier representación escénica. Siendo así, es todo un honor que te haya servido esta info. Luego nos platicas a qué conclusiones llegaste :D Saludos
Borrar¿Tienes alguna anécdota relacionada con esta pieza? ¿Te gustaría encontrar en este espacio la traducción de un aria o una pieza coral en particular? Te invito a que compartas con nosotros tus comentarios aquí.
¡Gracias por tu visita!