Cantando clásico sin barreras... ¡de idioma!: Música Clásica en Series de TV
Mostrando las entradas con la etiqueta Música Clásica en Series de TV. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Música Clásica en Series de TV. Mostrar todas las entradas
Vesti la Giubba
Compositor:

Aparece en:
  • Acto I de la ópera Pagliacci (Payasos, 1892)

Argumento:
  • Canio es Pagliaccio, el  payaso principal dentro de una Commedia dell'Arte. Él acaba de enterarse de que su esposa Nedda (Colombina dentro de la comedia) está enamorada de alguien más y acaba de confrontarla. Ahora está muy triste por esta noticia, pero ya va a ser hora del show, así que debe dejar a un lado ese dolor y prepararse para hacer reír al público.

Ruggero Leoncavallo Pagliacci
Ruggero Leoncavallo



Mi Apreciación:
  • Veo un personaje enojado, desolado y frustrado por esa noticia que en la vida cotidiana puede ser cualquier proyecto o relación que acabe por no darse. Pero también veo esa situación en que uno, por cualquier razón o compromiso, debe ponerse una "máscara" para aparentar que está bien -un poco como lo que sucede en Come Raggio di Sol-. Conectemos un recuerdo relacionado para darle una buena intención al aria.
  • Por la amplitud de su tesitura, supone un nivel de dificultad y destreza alto para un tenor.
  • Como comentario adicional, ha aparecido en series populares de televisión, tales como Los Simpsons, Bob EsponjaUnbreakable Kimmy Schmidt



--------------
Título:
Vesti la Giubba


Recitar! Mentre preso dal delirio,
non so più quel che dico,
e quel che faccio!
Eppur è d'uopo, sforzati!
Bah! sei tu forse un uom?
Tu se' Pagliaccio!

Vesti la giubba,
e la faccia infarina.
La gente paga, e rider vuole quà.
E se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi lo spasimo ed il pianto
in una smorfia il singhiozzo e 'l dolor, Ah!

Ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!


Escucha el aria en voz de Plácido Domingo:



--------------------------
Traducción:
Ponte ese Traje


¡Actuar! ¡Cuando me domina el delirio,
Ya no sé lo que digo
ni lo que hago!
Pero tengo que hacerlo... ¡esfuérzate!
¡Bah! ¿Qué no eres un hombre?
¡Eres un payaso!

Ponte ese traje
y empolva tu cara.
La gente paga porque quiere reír,
y aunque Arlequín te robe a Colombina,
¡Ríe, payaso, y todos te aplaudirán!
Transforma en risas tu tristeza y tu llanto;
en una mueca los sollozos y el dolor. ¡Ah!

¡Ríe, Pagliaccio,
sobre tu amor destrozado!
¡Ríete del dolor que envenena tu corazón!

-------------------

Descargas Recomendadas para cantantes
  • Te regalo el PDF con la Letra y Traducción de Vesti la Giubba, vía Google Drive (CLICK AQUÍ)
  • La partitura completa de la ópera Pagliacci, disponible en la Biblioteca Pública Musical IMSLP (CLICK AQUÍ el aria está en la página 136)

Descarga recomendada para público en general:
  • El aria Vesti la Giubba, en voz del grande Luciano Pavarotti



M'apparì Tutt'Amor
Compositor:


Aparece en:
  • Acto III de la ópera Marthe, oder der Markt zu Richmond (Martha o la Feria de Richmond, 1844).

Argumento:
  • En un experimento social para "probar" una vida diferente, Lady Harriet -bajo el pseudónimo Martha- quiso dejar tantito su vida en la alta sociedad y entrar de incógnito a vivir al pueblo. Terminó vendida como sirvienta (¡ouch!) . Lyonel, su nuevo patrón se enamoró de ella. En esta aria, los familiares de Lady Harriet ya vinieron a rescatarla, y el patrón ahora está desconsolado porque se llevaron a su amada.

Friedrich von Flotow Marthe, oder der Markt von Richmond
Friedrich von Flotow



Mi Apreciación:
  • Lyonel está muy, muy triste. Muy independientemente de las circunstancias en que conoció a Martha, en el aria percibo que sus sentimientos sí habían llegado a ser muy fuertes. Una intención similar es la que el cantante ha de conectar: el amor de su vida se ha ido.
  • Dentro del entretenimiento comercial, ha aparecido en la banda sonora de la película The Great Caruso (El Gran Caruso, 1951) y en la serie de televisión The Office (Temporada 6, Episodio 7).



-------------
Título:
M'apparì Tutt'Amor


M'apparì tutt' amor,
il mio sguardo l'incontrò;
bella si che il mio cor,
ansioso a lei volò.

Mi ferì, m'invaghì.
Quell' angelica beltà,
sculta in cor dall'amor
cancellarsi non potrà:
il pensier di poter
palpitar con lei d'amor,
può sopir il martir
che m'affana e strazia il cor.

M'appari tutt'amor,
il mio sguardo l'incontrò;
bella si che il mio cor
ansioso a lei volò.

Marta, Marta tu sparisti
e il mio cor col tuo n'andò!
Tu la pace mi rapisti,
di dolor io morirò.


Escucha el aria aquí en voz de Luciano Pavarotti
.


--------------------
Traducción al Español:
Apareció Ante Mí


Apareció ante mí, con amor,
Mi mirada la encontró;
tan bella que mi corazón
ansioso voló hacia ella;

Me lastimé, me enamoré.
Esa belleza angelical
Se gravó en mi corazón
Y no se borrará:
Pensar que mi corazón podría
latir con el suyo en amor,
calma el tormento
que me aflige y me tortura.

Apareció ante mí, con amor,
Mi mirada la encontró;
tan bella que mi corazón
ansioso voló hacia ella.

¡Martha! Te has ido
¡Y mi corazón se fue contigo!
Te llevaste mi paz,
de dolor moriré.

---------------------

Descargas Recomendadas para cantantes:
  • Te regalo el PDF con la letra y la traducción de M'apparì, tutt'amor para imprimir. Descárgala vía Google Drive AQUÍ
  • Aquí la partitura vocal completa de Marthe oder der Markt zu Richmond, vía la Biblioteca Pública Musical IMSLP Petrucci (CLICK AQUÍ)

Descarga recomendada para público en general:
  • Aquí el aria en voz de Placido Domingo... ¡un grande!
.
O Mio Babbino Caro
Compositor: 

Aparece en:

Argumento:
  • Rinuccio y Lauretta están enamorados. En esta aria, Lauretta le dice a su padre, Gianni Schichi, cuánto ama a Rinuccio y le pide (por piedad) que ayude a la familia de él para obtener su favor o una dote para poder casarse con él.
  • Por cierto... es "babbino", de "babbo" que es una palabra cariñosa equivalente a "papá" (en lugar de "padre" pues)... ¡No es "bambino"! ¡Está muy lejos de ser una canción de cuna!

Giacomo Puccini
Giacomo Puccini



Mi Apreciación:
  • Esta es un aria de alguien ciegamente enamorada que defiende su amor hasta de su propio padre. Si bien no resuena conmigo el "si no, me tiro al río Arno", puedo empatizar con su desesperación. Estoy segura que todos, queridos cantantes, hemos sentido alguna vez un sentimiento así. ¿Recuerdan ese momento? 
  • Es un aria tan ... pero tan famosa que es repertorio recurrente de artistas clásicos e incluso del classical crossover. También ha sido incluída en películas como Room with a View (Un Romance Indiscreto, 1985) y en series tan lejanas de estos ámbitos como Gotham (Temporada 2, Episodio 5)


---------------------------

Título Original:
O, mio Babbino Caro



O mio babbino caro
Mi piace, è bello,
Vo' andare in Porta Rossa
a comperar l'anello!

Sì, sì, ci voglio andare!
e se l'amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio,
ma per buttarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!

Babbo, pietà, pietà!

Escucha el aria en voz de Jackie Evancho aquí:
  

------------------------
Traducción:
¡Oh, Papá Querido!


¡Oh, Papá querido!
Él me gusta, es guapo.
¡Quiero ir a Porta Rossa
a comprar el anillo!

¡Sí, sí, allí quiero ir!
¡Y si mi amor fuera en vano,
iría al Puente Viejo
para arrojarme al Arno!
¡Lentamente sufro y me atormento!
¡Oh Dios, quisiera morir!

¡Papá, piedad, piedad!

------------------------

Descargas Recomendadas para cantantes:
  • Te dejo un PDF gratuito con la letra y la traducción de Babbino Caro, para imprimir (CLICK AQUÍ)
  • Descarga la partitura general de la ópera Gianni Schichi (que incluye Babbino Caro) en la Biblioteca Musical IMSLP Petrucci (CLICK AQUÍ)


Descargas Recomendadas para público en general:
  • Babbino Caro en voz de una de mis favoritas de classical crossover: ¡Sarah Brightman!

  • Y aquí en una voz masculina: David Phelps