Habanera (L’amour est un Oiseau Rebelle)
octubre 25, 2017Compositor:
- Georges Bizet (1838-1875)
Aparece en:
- Acto I de la ópera Carmen (1875)
Argumento:
- Carmen, es una gitana cigarrera que se asume un espíritu libre como un pájaro, que nunca se atará a ningún compromiso. En esta aria, ella acaba de conocer (de lejos) a Don José, su "crush" en turno, y canta lo rebelde e impredecible que es el amor. Termina afirmando que, una vez que ella se enamora, no se rinde y que ningún hombre se le escapa. Será a Don José a quien le lance una flor que él mismo recordará en "La Fleur que tu m'avais jettée". ¿Cuánto durará este nuevo amor? Lo veremos en actos posteriores, cuando el público la vea con el "toreador" Escamillo en "Voici la Quadrille".
,
Mi Apreciación:
- Aunque las primeras palabras pudieran parecer lamentos (tipo "¿por qué el amor es así de impredecible?"), en realidad son la introducción a una promesa de Carmen, que por el momento está decidida a conquistar a Don José. Por ello, la intención en la interpretación es más bien sensual y seductora, de quien busca usar sus mejores encantos para llamar la atención de otra persona.
- La Habanera de Bizet es de las arias de ópera más famosas, cantadas y versionadas de todos los tiempos. Ha sido grabada como sencillo fuera del contexto de la ópera Carmen, tanto por cantantes clásicos como por artistas pop y classical crossover (ópera-pop) ... y estoy segura que es de esas tonaditas que todo el mundo se sabe, pero que nadie o pocos identifican por nombre.
- También está presente en muchas películas... incluso modernas... Por ejemplo: es música de fondo en una escena de Bohemian Rapsody (info AQUÍ). Para saber en qué otros films ha aparecido La Habanera, puedes consultar el sitio web iMDB AQUÍ.
Otros datos igual de interesantes:
- "Habanera" se inspiró en una obra del compositor español (vasco) Iradier que se titulaba “El Arreglito”.
- La trama de la ópera Carmen, de Bizet, se inspiró en el libro homónimo del escritor francés Prosper Merimée.
-----------------------------
Título:
L’amour est un Oiseau Rebelle
L’amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser,
et c’est bien en vain qu’on l’appelle,
s’il lui convient de refuser!
Rien n’y fait, menace ou prière,
l’un parle bien, l’autre se tait;
et c’est l’autre que je préfère,
il n’a rien dit, mais il me plaît.
L’amour! l’amour! l’amour! l’amour…!
L’amour est enfant de Bohème,
il n’a jamais, jamais connu de loi.
si tu ne m’aimes pas, je t’aime,
si je t’aime, prends garde à toi!…
L’oiseau que tu croyais surprendre
battit de l’aile et s’envola…
l’amour est loin, tu peux l’attendre,
tu ne l’attends plus… il est là…
Tout autour de toi, vite, vite,
il vient, s’en va, puis il revient…
tu crois le tenir, il t’évite,
tu crois l’éviter, il te tient!
L’amour! l’amour! l’amour! l’amour…!
L’amour est enfant de Bohème,
il n’a jamais, jamais connu de loi,
si tu ne m’aimes pas, je t’aime,
si je t’aime, prends garde à toi!
El amor es un pájaro rebelde,
que nadie puede domar,
y si él se niega
es en vano que lo llames
Las amenazas y los ruegos son inútiles.
Uno habla mucho, el otro calla.
Es el otro al que yo prefiero:
No ha dicho nada, pero me gusta.
¡El amor! ¡El amor! ¡El amor! ¡El amor…!
El amor es hijo de la bohemia,
Y nunca ha conocido la ley.
Aunque no me ames, yo te amo,
y si yo te amo… ¡Cuidado!
Ese pájaro al que creías sorprender
batió sus alas y se alejó…
Si el amor está lejos, lo puedes esperar,
Y cuando ya no lo esperes, ahí estará.
A tu alrededor y muy, muy rápido,
viene, vuela y después regresa…
Cuando crees tenerlo, él te evita.
Cuando crees evitarlo, él te tiene.
¡El amor! ¡El amor! ¡El amor! ¡El amor…!
El amor es hijo de la bohemia,
y nunca ha conocido la ley.
Aunque no me ames, yo te amo,
y si yo te amo… ¡Cuidado!
---------------------------
Descargas recomendadas para cantantes:
Descargas Recomendadas para público en general:
que nul ne peut apprivoiser,
et c’est bien en vain qu’on l’appelle,
s’il lui convient de refuser!
Rien n’y fait, menace ou prière,
l’un parle bien, l’autre se tait;
et c’est l’autre que je préfère,
il n’a rien dit, mais il me plaît.
L’amour! l’amour! l’amour! l’amour…!
L’amour est enfant de Bohème,
il n’a jamais, jamais connu de loi.
si tu ne m’aimes pas, je t’aime,
si je t’aime, prends garde à toi!…
L’oiseau que tu croyais surprendre
battit de l’aile et s’envola…
l’amour est loin, tu peux l’attendre,
tu ne l’attends plus… il est là…
Tout autour de toi, vite, vite,
il vient, s’en va, puis il revient…
tu crois le tenir, il t’évite,
tu crois l’éviter, il te tient!
L’amour! l’amour! l’amour! l’amour…!
L’amour est enfant de Bohème,
il n’a jamais, jamais connu de loi,
si tu ne m’aimes pas, je t’aime,
si je t’aime, prends garde à toi!
Escucha el aria en voz de Elīna Garanča:
------------
Traducción:
El amor es un pájaro rebelde
(La Habanera)
El amor es un pájaro rebelde,
que nadie puede domar,
y si él se niega
es en vano que lo llames
Las amenazas y los ruegos son inútiles.
Uno habla mucho, el otro calla.
Es el otro al que yo prefiero:
No ha dicho nada, pero me gusta.
¡El amor! ¡El amor! ¡El amor! ¡El amor…!
El amor es hijo de la bohemia,
Y nunca ha conocido la ley.
Aunque no me ames, yo te amo,
y si yo te amo… ¡Cuidado!
Ese pájaro al que creías sorprender
batió sus alas y se alejó…
Si el amor está lejos, lo puedes esperar,
Y cuando ya no lo esperes, ahí estará.
A tu alrededor y muy, muy rápido,
viene, vuela y después regresa…
Cuando crees tenerlo, él te evita.
Cuando crees evitarlo, él te tiene.
¡El amor! ¡El amor! ¡El amor! ¡El amor…!
El amor es hijo de la bohemia,
y nunca ha conocido la ley.
Aunque no me ames, yo te amo,
y si yo te amo… ¡Cuidado!
---------------------------
Descargas recomendadas para cantantes:
- Partitura completa de la ópera Carmen, editada por Dover Publications, vía Amazon ---> CLICK AQUÍ
- Partituras de toooodas las arias de Carmen, editada por Alfred Music Publishing. También tiene versión para Kindle, descarga vía Amazón. (CLICK AQUÍ)
- Partitura de La Habanera, vía la Biblioteca IMSLP Petrucci ---> CLICK AQUÍ
- Partitura COMPLETA de la ópera Cármen, de Georges Bizet, con voces e instrumentos. vía la Biblioteca Pública Musical IMSLP Petrucci (CLICK AQUÍ)
Descargas Recomendadas para público en general:
- Si son amantes de la lectura, pueden adquirir la novela que inspiró esta ópera: Carmen, de Prosper Mérimée. Encuentra AQUÍ la edición en español o da CLICK AQUÍ para ver ediciones internacionales disponibles vía Amazon.
- También está disponible en inglés vía Apple Books (CLICK AQUÍ) ... sorry, no la conseguí en español.
- La Habanera, en voz de María Callas:
- La versión dirigida por el célebre André Rieu:
- Por si se quedaron con la curiosidad... ¡El Arreglito! Original de Sebastián Iradier, en voz de José Ferrero
- Finalmente... ¡¡la ópera Carmen completita para escuchar!! Aquí con la Orquesta Sinfónica de Londres.
2 comments
excelente pagina
ResponderBorrar¡Muchas gracias! Bienvenido a este espacio :D
Borrar¿Tienes alguna anécdota relacionada con esta pieza? ¿Te gustaría encontrar en este espacio la traducción de un aria o una pieza coral en particular? Te invito a que compartas con nosotros tus comentarios aquí.
¡Gracias por tu visita!