Per la Gloria d'Adoravi
agosto 29, 2017
Compositor:
- Giovanni Battista Bononcini (1670-1747)
Aparece en:
- Acto II de la Ópera Griselda (1722)
- Antología Pedagógica Musical 24 Italian Songs and Arias
Argumento:
- Ernesto le canta a los ojos de su amada... y por extensión, a ella. Le promete amarla aunque sea un amor sin esperanza y eso le implique sufrir.
- ¡Ah! ¡Qué triste! Seguramente les ha pasado que están enamorados de alguien que no les corresponda o todo parezca oponerse... pues es este caso. Conecten con lo que sintieron aquella vez y denle esa intención a su interpretación.
- Es un aria de la antología para principiantes, así que es perfecta para los alumnos que inician su camino en el canto. Esta antología la pueden encontrar en verisones para voz aguda y para voz grave.
-------------------------------------
Título Original:
Per la Gloria d'Adorarvi
Per la Gloria d'Adorarvi
Per la gloria d'adorarvi
voglio amarvi,
o luci care!
Amando penerò,
ma sempre v'amerò,
sì, sì, nel mio penare.
Penerò,
v'amerò,
luci care.
Senza speme di diletto
vano affetto
è sospirare.
Ma i vostri dolci rai…
Chi vagheggiar può mai
e non v'amare?
Penerò,
v'amerò,
luci care!
Traducción:
Por la Gloria de Adorarlos
Por la gloria de adorarlos
quiero amarlos,
¡Oh, queridos ojos!
Amando sufriré,
pero siempre los amaré.
Sí, sí, en mi sufrir.
Sufriré,
los amaré,
queridos ojos.
Sin esperanzas de deleite,
vano afecto
es suspirar.
Pero sus dulces rayos…
¿Quién podría contemplarlos
y no amarlos?
Sufriré,
los amaré,
queridos ojos.
----------------------
Descargas Recomendadas para cantantes:
- Aquí el PDF de toda la Antología 24 Italian Songs and Arias vía la Biblioteca Musical IMSLP Petrucci: escojan el tono que mejor les acomode (CLICK AQUÍ)
Y vía Amazon.com:
- Partituras y recursos para cantantes en varios tonos: Per la Gloria d'Adorarvi. Edición en inglés (para Kindle) por Millenium Multimedia---> CLICK AQUÍ
- Antología Pedagógica Musical 26 Italian Songs and Arias:
- Medium Low (CLICK AQUÍ)
- Medium High (CLICK AQUÍ)
Descargas Recomendadas para público en general :
- Per la Gloria d'Adorarvi, en voz de Seza Kırgız
- Y aquí en voz masculina: Ramón Vargas
4 comments
Es mi primera pieza como estudiante de música...gracias!!!
ResponderBorrar¡Hola! Bienvenido a este espacio y también al arte de la música y del canto :D Es una pieza muy linda, te felicito por tu elección. Y ahora que sabes qué dice, te invito a que la sientas a la hora de cantar. Ojalá nos cuentes cómo te fue en tu primer recital, cuando la presentes :)
Borrar¡Un abrazo!
Me la acaban de dejar como examen parcial, es hermosa no la conocía, gracias por tu apreciación !
ResponderBorrar¡¡súper!! ¿Cómo te fue en tu examen? :D
Borrar¿Tienes alguna anécdota relacionada con esta pieza? ¿Te gustaría encontrar en este espacio la traducción de un aria o una pieza coral en particular? Te invito a que compartas con nosotros tus comentarios aquí.
¡Gracias por tu visita!