Conquest of Paradise (1492)
marzo 23, 2020Compositor:
- Evangelos Odysseas Papathanassiou “Vangelis” (Volos, Grecia, 1943-2022)
- Banda sonora de la película 1492: Conquest of Paradise (“La Conquista del Paraíso”, 1992)
Argumento:
- La película en general trata de la versión "oficial" del Descubrimiento de América (el paraíso). Esta pieza musicaliza el momento en que Cristóbal Colón y su tripulación zarpan del Puerto de Palos (actualmente España) en las tres carabelas, con la intención de llegar a territorio asiático descubriendo otra ruta, sin saber que llegarán a tierras totalmente desconocidas.
1492, por Riddley Scott. |
- Estamos dando el primer paso en el viaje de nuestras vidas (pueden llamarlo "viaje", "proyecto", "decisión", como ustedes quieran... el punto es que sabemos que será algo fantástico). ¿Cómo se sienten? ¿Miedo? ¿Alegría? ¿Incertidumbre? ¿O talvez todas las anteriores? jejeje... es probable, pero al final vamos a necesitar mucha fuerza y valor para sobreponernos a todas esas emociones y seguir ese camino de aventuras que decidimos seguir... Y esa fuerza es la que debe impregnar nuestra interpretación como cantantes. ¡Es una pieza majestuosa! Me encanta.
- En los más de 30 años que tiene de existir, esta pieza coral ha sido versionada (incluyendo cambios en la letra original) por varios artistas de géneros diferentes e incluida en varias antologías de New Age.
- *NOTA DE TRADUCTORA: Al ligual que en el caso de Ameno, la letra de esta canción fue escrita en Latín "Macarrónico", que es algo así como un "dialecto" de Latín... de hecho, un colega italianista me dice que existen muchas variantes. Sitios conocedores de la pieza aseguran que no existe una traducción oficial; pero localicé en Wikipédia en Français (sí... sólo en la versión francesa) una traducción al portugués que la misma Wikipedia cita "por verificar", que de hecho alguien más citó en este otro video... Lo que presento como traducción al español es en realidad la re-traducción de la mencionada traducción portuguesa. ¡Qué relajo! ¿no?
*_*_*_*_*_*_*_*_*
Título Original:
Conquest of Paradise
In nòreni per ìpe,
in noreni coràh;
tiràmine per ìto,
ne dominà. (*3)
Ne ròmine tirmèno,
ne ròmine to fa,
imàgina pro mèno
per imentirà
*_*_*_*_*_*_*_*_*
En la profundidad de la noche…
De noche encontrados
muchos tesoros perdidos
y por ellos conquistados.
En la ruina se pierde…
pero a la ruina no iremos.
Si imaginas que es poco,
es mentira. (*)
Escucha la versión original
de Conquest of Paradise, por Vangelis.
*_*_*_*_*_*_*_*_*
Propuesta de Traducción:
La Conquista del Paraíso*
De noche encontrados
muchos tesoros perdidos
y por ellos conquistados.
En la ruina se pierde…
pero a la ruina no iremos.
Si imaginas que es poco,
es mentira. (*)
*_*_*_*_*_*_*_*_*
Descargas Recomendadas para Cantantes:
Descargas Recomendadas para Público en General:
- Descargar Partitura completa (voces y orquesta) de Conquest of Paradise, editado por Marc Reift, vía Alle Noten (alle-noten.de) ---> CLICK AQUÍ
- Partitura de piano de Conquest of Paradise (servirá para acompañar al que la quiera cantar jejeje) edición para Kindle por Online Sheet Music, vía Amazon CLICK AQUÍ
Descargas Recomendadas para Público en General:
- Si estás en EUA (o tienes de esos VPN mágicos que cambian tu ubicación), tienes disponible la película 1492: Conquest of Paradise en Amazon Prime. Puedes verla AQUÍ
- Conquest of Paradise, interpretado por Der Königliche Männerchor Mastreechter Staar y dirigido por André Rieu.
- Una versión en inglés por Danna Winner
- Y desde luego el soundtrack por Vangelis, completo y original, de la película 1492 (incluyendo el sencillo Conquest of Paradise). Descarga vía AppleMusic
8 comments
Gracias, es la única luz que he encontrado para entender el significado de este maravilloso tema de Vangelis.
ResponderBorrar¡Para mí es todo un placer! Me alegra muchísimo que te esté sirviendo y que sigas disfrutando de esta bella música. ¡Bienvenido a este espacio! Vuelve cuando quieras
BorrarGracias
ResponderBorrarGracias a ti por haber visitado este espacio. Espero verte prontito de nuevo por acá. Saludos :D
BorrarHola! Muchas gracias por la informacion. Mi pregunta es si tiene nombre y apellido quien haya escrito la letra... o son textos en latin y se desconoce quien los escribió...
ResponderBorrarSaludos!!
¡Hola! Bienvenido a este espacio :) Respecto a tu pregunta, me inclino a pensar que es tu segunda suposición (que se desconoce quién lo escribió), debido a que en la época del dominio del Latín, las variantes "macarrónicas" se consideraban un "latín mal hablado o mal usado", así que yo me imagino que lo escribiría alguien que no era reconocido o popular, o simplemente encontraron el texto por ahí perdido en un manuscrito. Sin embargo, no encontré ninguna fuente que confirmara o desmintiera todo esto. Muchas gracias por tu aportación :D
BorrarGracias!!!!! Todo un hallazgo este sitio!!!!
BorrarGracias a ti por visitarnos :D
Borrar¿Tienes alguna anécdota relacionada con esta pieza? ¿Te gustaría encontrar en este espacio la traducción de un aria o una pieza coral en particular? Te invito a que compartas con nosotros tus comentarios aquí.
¡Gracias por tu visita!