- Christoph Willibald Gluck (1714-1787)
- Acto III de la ópera Orfeo ed Euridice (Orfeo y Eurídice, 1762)
Argumento:
- En actos anteriores, Orfeo atravesó el inframundo para revivir el alma de su amada esposa, Eurídice. A estas alturas ya tomaron el camino de regreso al mundo de los vivos, pero Orfeo volteó a mirar a Eurídice antes de llegar (a pesar de que los dioses le habían advertido que no lo hiciera), entonces Eurídice murió de nuevo. En el aria, Orfeo llora desconsoladamente haber perdido nuevamente a su amada.
Mi Apreciación:
- Che Farò Senza Euridice es un aria donde predomina el desconsuelo... y si tomo en cuenta el resto de la ópera --me refiero a todo el camino que tuvo que pasar Orfeo para rescatar a Eurídice, lograr rescatarla y casi estar a punto de lograr el objetivo---, también encuentro lugar para la frustración y el enojo, ¿ustedes qué opinan? En todo caso, empatizar con alguien que ha perdido lo que para él es todo... o bien recordar algún nomento en el que nosotros hayamos estado a punto de lograr algo que queríamos muchísimo podría ayudarnos a encontrar ese sentimiento de tristeza que hemos de proyectar al público.
- La trama de esta ópera (Orfeo ed Euridice) se basa en un pasaje de la mitología griega: Orfeo es el hijo del Dios Apolo y de una musa; mientras que Eurídice es una ninfa que había conocido en los bosques.
- Cuando vean el video notarán que el aria tiene notas muy altas para un hombre. Esto se debe a que originalmente el personaje fue pensado para un cantante castrato. Afortunadamente esta práctica ya no existe, entonces se necesita de un hombre contratenor con una tesitura muy amplia para poderlo interpretar o en algunos casos se recurre a una mujer contralto.
-------------------
Título:
Che Farò Senza Euridice?
Che farò senza Euridice?
Dove andrò senza il mio ben?
Euridice! Euridice! Oh Dio! Rispondi!
Io son pure il tuo, fedele!
Che farò senza Euridice?
Dove andrò senza il mio ben?
Euridice! Euridice!
Ah! Non m’avanza
più soccorso, più speranza
nè dal mondo, nè dal ciel!
Che farò senza Euridice?
Dove andrò senza il mio ben?
Escucha el aria aquí en voz del contratenor Philippe Jarousky:
---------------------------------
---------------------------------
Traducción al Español:
¿Qué Haré sin Eurídice?
¿Qué voy a hacer sin Eurídice?
¿A dónde iré sin mi amada?
¡Eurídice! ¡Eurídice! ¡Oh, Dios! ¡Responde!
¡Soy tuyo! ¡Siempre seré fiel a ti!
¿Qué voy a hacer sin Eurídice?
¿A dónde iré sin mi amada?
¡Eurídice! ¡Eurídice!
¡Ah! ¡No veo
nada que me ayude, ninguna esperanza
ni del mundo, ni del cielo!
¿Qué haré sin Eurídice?
¿A dónde iré sin mi amada?
-------------------------
Descargas recomendadas para cantantes:
- Partitura Vocal de la ópera completa Orfeo y Eurídice (Orfeo ed Euridice), editada por G. Schirmer (publicación en inglés); vía Amazon CLICK AQUÍ
- Partitura Completa de la ópera Orfeo y Eurídice, editada por Dover, vía Amazon ---> CLICK AQUÍ
- Partitura Vocal del aria Che Farò Senza Euridice en PDF, vía la Biblioteca IMSLP Petrucci ---> CLICK AQUÍ
Descargas Recomendadas para Público en General:
- Descarga la música completa de Orfeo ed Euridice vía Apple Music ---> CLICK AQUÍ
- Descarga el aria en voz de Philippe Jaroussky:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
¿Tienes alguna anécdota relacionada con esta pieza? ¿Te gustaría encontrar en este espacio la traducción de un aria o una pieza coral en particular? Te invito a que compartas con nosotros tus comentarios aquí.
¡Gracias por tu visita!