- Adaptación del Segundo Movimiento del Concierto para Violín #4, de Niccolò Paganini (1782-1840) hecha por el violinista crossover David Garrett y su staff.
Aparece en:
- Película The Devil's Violinist (El Violinista del Diablo, 2013)
- Álbum de David Garrett Garrett vs Paganini (2013)
Argumento:
- Esta es un aria, pero como no forma parte de una ópera, sino de una película, está insertada en la trama, pero no forma parte de ella. Es meramente decorativa pero habla de amor. En este caso, el personaje del compositor y violinista Paganini creó un aria para soprano (en la vida real era un concierto para violín) y ofreció a la hija del promotor de eventos que lo hospedaba en su casa que lo cantara en el escenario....
Mi Apreciación:
- La letra original consiste en una traducción simplificada en italiano del poema alemán Nähe des Geliebten (que en español sería algo así como "Cerca de la Persona Amada") escrito por Johann Wolfgang von Goethe; este poema también es conocido por su primer verso "Ich denke dein" (que en español significa "Pienso en ti"... así suena más familiar, ¿verdad?). Es un poema hermoso y se me figura particularmente contemplativo, incluye muchas metáforas relacionadas con la naturaleza que evocan tranquilidad y un poco de nostalgia por sentirse lejano.
- ¡Fue todo un hit! A mí en lo personal me encanta y es todo un reto para la voz de soprano, porque tiene tonos muy agudos jejeje.
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Título Original:
Io ti penso, amore
Io ti penso, amore
Io ti penso, amore,
Quando il bagliore del sole
Risplende sul mare.
Io ti penso, amore,
Quando ogni raggio della luna
Si dipinge sulle fonti.
Io ti vedo
Quando sulle vie lontane
Si solleva la polvere,
Quando per lo stretto sentiero
Trema il viandante
Nella notte profonda...
Nella notte profonda.
Io ti sento, amore,
Quando col cupo suono
Si muovono le onde.
Nel tacito boschetto caro
Spesso ad ascoltare
Seduto.
Io sono con te
Anche se tu sei lontano
Sei vicino a me,
Anche se tu sei lontano.
O fossi qui!
O fossi qui!
Escucha el aria en voz de Andrea Deck aquí:
-------------------------------------
-------------------------------------
Traducción:
Pienso en ti, Amor
Pienso en ti, Amor
Pienso en ti, amor,
Cuando el resplandor del sol
Brilla sobre el mar.
Pienso en ti, amor,
Cuando cada rayo de la luna
Se dibuja sobre las fuentes.
Te veo
Cuando sobre los caminos lejanos
Se levanta el polvo,
Cuando por el estrecho sendero
Tiembla el caminante
En la noche profunda…
En la noche profunda.
Yo te oigo, amor mío,
Cuando con triste sonido
Se mueven las olas.
En el bosquecillo silencioso
A menudo
me siento a escuchar.
Yo estoy contigo
Aunque tú estás lejos.
Estás junto a mí,
Aunque estás lejos.
¡Oh! ¡Si estuvieras aquí!
¡Si estuvieras aquí!---------------------
- Les dejo este video de YouTube que alguien hizo con partitura y pista (CLICK AQUÍ)
- (Edición de 2024) Si tienen cuenta en Scribd, pueden descargarlo de AQUÍ.
- Disclaimer: Han pasado como 7 años desde que publiqué este post y a la fecha no he encontrado un lugar donde pueda descargar libremente la partitura original, lo cual es hasta cierto punto entendible tratándose de un arreglo moderno con derechos de autor vigentes. Ojalá consigan descargarlo de este que les pasé, porque yo no pude. ¡Suerte!
- Pistas Karaoke de Io ti Penso Amore (con o sin guía), vía Apple Music... ¡Y a cantar se ha dicho!:
Descargas recomendadas para público en general vía Apple Music:
- Io Ti Penso Amore, en su versión con Nicole Scherzinger:
- El soundtrack completo (edición estándar) de la película El Violinista del Diablo:
Bella melodía de David Garret y la voz de ella es hermosa, me encanta
ResponderBorrarCoincido contigo. Es de mis favoritas. Bienvenida a este espacio :)
BorrarHermoso
ResponderBorrar¿Verdad que sí? Gracias por tu visita y feliz 2020 :)
BorrarWow. Tremenda investigación, no sabia lo del poema. Realmente amo este tema y no sabía muy bien de dónde venía (no soy del mundo del clásico). Un detalle nomás: io ti sento es "yo te oigo", que poéticamente se ajusta un poquito más a lo que va relatando el narrador de la lírica. Saludos y excelente el blog!
ResponderBorrarmmmm no lo había pensado, pero tiene todo el sentido del mundo... porque después habla de sonidos. Mil gracias por la retroalimentación, ahorita paso a corregirlo. Gracias por estar aquí y eres bienvenido cuando quieras :D
Borrar