Páginas

jueves, 11 de enero de 2018

Canción del Toreador (Votre toast, je peux vous le rendre)

Compositor:

Aparece en:
  • Acto II de la ópera Carmen. (1875)

Argumento: 
  • De principio, no hay que confundir ésta aria, también conocida como Canción del Toreador, con La Marcha de Entrada de Escamillo a la Plaza. En el aria en cuestión, el torero Escamillo ("toréador" para los franceses) está llegando a una reunión donde todos están brindando por él. Él agradece el brindis y empieza a contar sus hazañas para impresionar los asistentes que quedan asombrados. Ahí conocerá a la gitana Carmen (la misma que, en el aria "Habanera", aseguraba que ningún hombre se le escapaba), quien hará de todo para llamar su atención.
Carmen Georges Bizet
Georges Bizet


Mi Apreciación:
  • Aquí encuentro un personaje gallardo rodeado de sus fans (representados por el coro en el estribillo) que se sabe admirado y que está relatando su anécdota prácticamente como un acto heróico para impresionar más a la gente que está escuchando. Esa gallardía y porte se tiene que notar en la interpretación, porque es además una de las arias más representativas de la ópera Carmen. Así que, chicos, imagínense que son un magnífico y gallardo pavo real presumiendo sus hermosas plumas de colores y siéntanse orgullosos de sí mismos jejeje... ¡así me lo imagino yo! 


------------------------------------------------
Título:
Votre toast, je peux vous le rendre


Votre toast, je peux vous le rendre,
Señores, señores car avec les soldats
oui, les toréros, peuvent s'entendre;
Pour plaisirs, ils ont les combats !

Le cirque est plein, c'est jour de fête !
Le cirque est plein du haut en bas;
Les spectateurs, perdant la tête,
Les spectateurs s'interpellent
À grand fracas !

Apostrophes, cris et tapage
Poussés jusques à la fureur !
Car c'est la fête du courage !
C'est la fête des gens de cœur !
Allons ! en garde !
Allons ! allons ! Ah !

(Refrain)
Toréador, en garde !
Toréador ! Toréador !
Et songe bien, oui,
songe en combattant
Qu'un œil noir te regarde,
Et que l'amour t'attend,
Toréador, l'amour, l'amour t'attend !

Tout d'un coup, on fait silence,
Ah ! que se passe-t-il ?
Plus de cris, c'est l'instant !

Le taureau s'élance
en bondissant hors du toril !
Il s'élance ! Il entre, il frappe !…
un cheval roule,
entraînant un picador,
"Ah ! Bravo ! Toro !" hurle la foule,
le taureau va... il vient...
il vient et frappe encore !

En secouant ses banderilles,
plein de fureur, il court !
Le cirque est plein de sang !
On se sauve… on franchit les grilles !
C'est ton tour maintenant !
Allons ! en garde ! allons ! allons ! Ah !

(Refrain)
Toréador, en garde ! Toréador !
Toréador !
Et songe bien, oui,
songe en combattant
qu'un œil noir te regarde,
et que l'amour t'attend.
Toréador, l'amour t'attend !

L'amour ! L'amour ! L'amour !
Toréador, Toréador, Toréador !

Escucha el aria en voz de Ruggero Raimondi
 


-----------------------------------------

Traducción:
A su brindis puedo responder
(Canción del Toreador)

A su brindis puedo responder,
señores, pues con los soldados,
sí, los toreros se entienden;
¡Por placer, van al combate!

La plaza está llena, es día de fiesta,
está llena de arriba hasta abajo,
los espectadores, que pierden la cabeza,
¡Los espectadores
se llaman a gritos!

¡Ovaciones, gritos y alboroto
que crece hasta el frenesí!
¡Porque es una fiesta a la valentía!
¡Es la fiesta de los valientes!
¡Vamos, en guardia!
¡Vamos! ¡Ah!

(Estribillo)
¡Torero, en guardia!
¡Torero! ¡Torero!
E imagina, sí,
en tu combate imagina
que unos ojos negros te miran,
¡y que el amor te espera,
torero, el amor te espera!

De repente, se hace el silencio.
¡Ah! ¿Qué sucede?
¡Ya no hay gritos, es el momento!


El toro sale del toril
y se lanza.
Se lanza, entra, embiste…
¡Cae el caballo
con todo y picador!
"¡Ah! ¡Bravo toro!" --exclama la multitud.
El toro se va... viene...
ataca de nuevo.

¡Sacudiendo las banderillas,
corre con furia!
¡la arena esta llena de sangre!
me salvé… ¡a las barreras!
¡Ahora es tu turno!
¡Vamos! ¡En guardia! Vamos ¡Ah!

(Estribillo)
¡Torero, en guardia!
¡Torero! ¡Torero!
E imagina, sí,
en tu combate imagina
que unos ojos negros te miran,
¡y que el amor te espera,
torero, el amor te espera!

¡El amor!, ¡el amor!, ¡el amor!
¡Torero! ¡Torero! ¡Torero!

-------------------------------------
Descargas recomendadas para cantantes:
  • Partituras de toooodas las arias de Carmen, editada por Alfred Music Publishing. También tiene versión para Kindle,  descarga vía Amazón. (CLICK AQUÍ)
  • Partitura completa de la ópera Carmen, editada por Dover Publications, vía Amazon ---> CLICK AQUÍ
  • Partitura COMPLETA de la ópera Cármen, con voces e instrumentos. vía la Biblioteca Pública Musical IMSLP Petrucci (CLICK AQUÍ)

Descargas Recomendadas para público en general:
  • Si les gusta la lectura, les súper recomiendo que lean la obra que inspiró la ópera Carmen. Fue escrita por Prosper Merimée (1845) y pueden adquirirla en formato pasta blanda o Kindle vía Amazon: CLICK AQUÍ para la versión en español  o da CLICK AQUÍ para ver ediciones internacionales disponibles.
  • También está disponible en inglés vía Apple Books (CLICK AQUÍ) ... sorry, no la conseguí en español.

  • La Canción del Toréador con Carlo Corombara:


  • Finalmente... ¡¡la ópera Carmen completita para escuchar!! Aquí con la Orquesta Sinfónica de Berlín.

2 comentarios:

¿Tienes alguna anécdota relacionada con esta pieza? ¿Te gustaría encontrar en este espacio la traducción de un aria o una pieza coral en particular? Te invito a que compartas con nosotros tus comentarios aquí.

¡Gracias por tu visita!