Cantando clásico sin barreras... ¡de idioma!: Honegger
Mostrando las entradas con la etiqueta Honegger. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Honegger. Mostrar todas las entradas
Prólogo de Juana de Arco en la Hoguera (Jeanne d'Arc au Bûcher)
Compositor:

Aparece en:
  • Oratorio Dramático Jeanne d’Arc au Bûcher (Juana de Arco en la Hoguera, 1935)

Arthur Honegger
Arthur Honegger


Argumento:
  • Estamos en el prólogo de la obra que, en sí, relata escenas relevantes de la vida de la heroína y mártir francesa Juana de Arco. En esta introducción se narra el estado deplorable en que se encontraba el país que Juana vino a salvar.
Mi Apreciación:
  • La instrumentación de la pieza y las notas que nos tocan a los cantantes cumplen con el objetivo de hacernos sentir en la época del Oscurantismo (Edad Media) en un momento de miedo y tinieblas.... ¡y así se siente! Poco a poco empieza a sentirse un cambio hacia una plegaria fuerte a Dios para sostener al pueblo.



--------------------
Título:
Prologue: Jeanne d'Arc au Bûcher


Ténèbres! Ténèbres! Ténèbres!
Et la France était inane et vide,
et les ténèbres couvraient la face
du royaume.
Et l'Esprit de Dieu sans savoir
où se poser
planait sur le chaos des âmes
et des coeurs,
sur le chaos des âmes et des volontés
sur le chaos des consciences
et des âmes.

Du fond de l'engloutissement j'ai élevé
mon âme vers toi, Seigneur!
Ah Seigneur, si vous tardez encore,
qui sera capable de vous soutenir?


Ténèbres! Ténèbres! Ténèbres!
Et la France était inane et vide,
et les ténèbres couvraient
la face du royaume.
Toi, de la gueule du lion
et de la main des unicornes,
sauve-nous, Eli, Fortis, Ischyros!

Il y eut une fille
appelée Jeanne!

Il y eut une fille appelée Jeanne!
Qui a jamais
ouï dire une telle chose?
Qui a jamais entendu rien de pareil?
Il y eut une fille
appelée Jeanne!

Est-ce que la terre enfantera
en un seul jour?
Et tout un peuple sera-t-il
engendré dans un même temps? 

Du fond de l'engloutissement
j'ai élevé mon âme vers toi, Seigneur!

Il y eut une fille appelée Jeanne!
Fille de Dieu, va! va! va!
Est-ce que la France va être
Déchirée en deux pour toujours?

Fille de Dieu, va! va! va!
Ce que Dieu a uni, que l'homme
ne le sépare pas!

Fille de Dieu, va! va! va!
Cet amour qui nous unit à nos frères.
Qui! Qui sera capable de nous en séparer?
Pas la violence, ni le découragement,
ni la fraude, ni l'altitude,
ni la profondeur...

Il y eut une enfant appelée Jeanne!


Et la France était inane et vide
et les ténèbres couvraient
la face du royaume.
De profundis clamavi ad te,
Domine, Domine, quis sustinebit?

Il y eut une vierge appelée Jeanne.


Escucha la obra completa (en alemán... ¡ups!) por el coro Monteverdi Würzburg

---------------------
Traducción:
Prólogo: Juana de Arco en la Hoguera.

¡Tinieblas! ¡Tinieblas! ¡Tinieblas!
Y Francia estaba vacía y sin vida,
y las tinieblas cubrían
todo el reino.
Y el Espíritu de Dios, sin saber
dónde posarse,
rondaba sobre el caos de las almas
y los corazones;
sobre el caos de las almas y las voluntades;
sobre el caos de las conciencias
y las almas.

¡Desde las profundidades elevé
mi alma hacia Ti, Señor!
¡Ah, Señor! Si tardas...
¿quién podrá sostenernos?
¡Tinieblas! ¡Tinieblas! ¡Tinieblas!
Y Francia estaba vacía y sin vida,
y las tinieblas cubrían
todo el reino.
¡Sálvanos de las fauces del león
y de las garras del unicornio!
¡Eli, Fortis, Ischyros!

¡Hubo una vez una doncella
llamada Juana!
¡Hubo una doncella llamada Juana!
¿Quién ha oído alguna vez
algo semejante?
¿Quién ha escuchado algo parecido?
¡Hubo una vez una doncella
llamada Juana!

¿Acaso la tierra se concebirá
en un solo día?
¿Y un pueblo entero será engendrado
al mismo tiempo?

¡Desde las profundidades
he elevado mi alma hacia Ti, Señor!

¡Hubo una doncella llamada Juana!


¡Hija de Dios, ve!

¿Acaso Francia quedará
dividida en dos para siempre?


¡Hija de Dios, ve!
¡Que lo que Dios ha unido,
no lo separe el hombre!

¡Hija de Dios, ve!
El amor que nos une a nuestros hermanos.
¿Quién? ¿Quién podrá separarnos?
Ni la violencia, ni el desaliento,
ni la estafa, ni las alturas,
ni las profundidades...

¡Hubo una niña llamada Juana!
Y Francia estaba vacía y sin vida,
y las tinieblas cubrían
todo el reino.
Desde el fondo del abismo Te he llamado
¡Señor! ¡Señor! ¿Quién podría resistir?

Había una doncella que se llamaba Juana.

-------------------------

Descargas recomendadas para cantantes:
  • Te regalo el PDF con la letra y la traducción del prólogo de Jeanne d'Arc au Bûcher, vía GoogleDrive (CLICK AQUÍ)
  • La partitura de este oratorio no está disponible en IMSLP Petrucci, pero la encontré a la venta en el sitio web Sheet Music Plus (CLICK AQUÍ) y en este video de YouTube (te dejo la dirección, porque tiene desactivada la inserción en otros sitios... CLICK AQUÍ)

Descargas recomendadas para público en general:
  • El Prólogo de Jeanne d'Arc au Bûcher, de Arthur Honegger:

 Y aquí el soundtrack completo